Sporting house 可不是“体育馆”翻译错误太尴尬

其实,很多英语单词都是多义词,我们看着眼熟的单词,在文中指的或许是另一层含义。

熟词生义可是英语的一大难点,今天就跟着吉米老师一起学习 sport 的其他用法吧。

吉米老师相信,同学们在生活中见到的 sport,通常以名词的形式出现,实际上 sport 也有动词的用法,意思就是玩耍、嬉闹。

一个用来玩乐享受的房子,其实就是吃喝嫖赌的场所,我们要理解为赌馆妓院,翻译成运动馆就错了。

sport 本身就有老兄的意思,有时候人们也会在 sport 前加一个 old 来称呼交情不错的朋友。

这几个单词都可以表示老兄,brother 在口语中可以直接说成 bro.

输得起也是一种风度,我们可以把 sport 理解为在赛场上输得起的人,这个单词可以翻译为大度的人,good sport 就是有风度的人。

老外说 be a good sport 就是让人有点风度,帮他一个小忙,这里的 good 也可以省略。

spoil 的意思是损坏,没风度的人说话做事往往令人扫兴,所以 spoilsport 就是扫兴的人。

Leave a Reply